No tot es perd en la traducció. Varietats mundials de cosmopolitisme
Resum
Un desafiament important dels molts que avui es plantegen al pensament cosmopolita és el problema de la traducció conceptual i cultural, atès que el cosmopolitisme pot ser altament rellevant per a certs desenvolupaments del pensament indi i xinès, fins i tot quan no es fa servir el mateix terme en les fonts o interpretacions. S’aborden tres problemes: les posicions universalistes contra les contextualistes; l’eurocentrisme i el problema de les traduccions conceptuals i culturals entre el pensament occidental i el no occidental. L’argument central és que el pensament cosmopolita s’ha d’expandir més enllà de la seva genealogia occidental per incloure altres tradicions. Tanmateix, la solució no depèn simplement d’identificar aquelles tradicions culturals alternatives a les occidentals que poden contenir diferents tipus de valors cosmopolites, sinó de trobar, en aquestes diferents tradicions culturals, recursos per a una cosmopolítica. D’aquesta manera, el cosmopolitisme crític cerca plantejar una alternativa tant a les posicions contextualistes fortes com a les posicions universalistes fortes.Paraules clau
Àsia, cosmopolitisme xinès, cosmopolitisme, eurocentrisme, història global, postcolonialisme, traducció cultural, universalismePublicades
29-06-2015
Com citar
Delanty, G. (2015). No tot es perd en la traducció. Varietats mundials de cosmopolitisme. Papers. Revista De Sociologia, 100(3), 281–302. https://doi.org/10.5565/rev/papers.2204
Descàrregues
Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.
Drets d'autor (c) 2015 Gerard Delanty

Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement-NoComercial 4.0.