Traduir l’«atravesado»
Resum
El propòsit d’aquest article és plantejar una forma ètica de traduir l’anomenada literatura híbrida, basada en el tercer espai d’Homi Bhabha i en el cosmopolitisme d’Appiah o Delanty. Es planteja un model traductològic nou que pot ajudar a traduir de forma més ètica la literatura híbrida, una literatura que s’acosta a l’etnicitat mitjançant un ús molt peculiar del llenguatge i que treu a la llum les asimetries de la societat contemporània. Aquesta nova manera de traduir també pot contribuir a fer que els traductors s’enfrontin més conscientment als nous reptes locals i globals de la nostra era.Paraules clau
literatura híbrida, traducció, ètica, tercer espaiPublicades
29-06-2015
Com citar
Vidal Claramonte, África. (2015). Traduir l’«atravesado». Papers. Revista De Sociologia, 100(3), 345–363. https://doi.org/10.5565/rev/papers.2143
Descàrregues
Drets d'autor (c) 2015 África Vidal Claramonte

Aquesta obra està sota una llicència internacional Creative Commons Reconeixement-NoComercial 4.0.