Traduir l’«atravesado»

Autors/ores

  • África Vidal Claramonte Universidad de Salamanca

Resum

El propòsit d’aquest article és plantejar una forma ètica de traduir l’anomenada literatura híbrida, basada en el tercer espai d’Homi Bhabha i en el cosmopolitisme d’Appiah o Delanty. Es planteja un model traductològic nou que pot ajudar a traduir de forma més ètica la literatura híbrida, una literatura que s’acosta a l’etnicitat mitjançant un ús molt peculiar del llenguatge i que treu a la llum les asimetries de la societat contemporània. Aquesta nova manera de traduir també pot contribuir a fer que els traductors s’enfrontin més conscientment als nous reptes locals i globals de la nostra era.

Paraules clau

literatura híbrida, traducció, ètica, tercer espai

Publicades

2015-06-29

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.