Traducir al atravesado

Autores/as

  • África Vidal Claramonte Universidad de Salamanca

Resumen

El propósito de este artículo es plantear una forma ética de traducir la llamada literatura híbrida, basada en el tercer espacio de Homi Bhabha y en el cosmopolitismo de Appiah o Delanty. Se plantea un modelo traductológico nuevo que puede ayudar a traducir de forma más ética la literatura híbrida, una literatura que se aproxima a la etnicidad mediante un uso muy peculiar del lenguaje y que saca a la luz las asimetrías de la sociedad contemporánea. Esta nueva manera de traducir puede también contribuir a que los traductores se enfrenten más conscientemente a los nuevos retos locales y globales de nuestra era.

Palabras clave

literatura híbrida, traducción, ética, tercer espacio

Publicado

2015-06-29

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.